Portami il girasole  ch’io lo trapianti

Eugenio Montale

Portami il girasole ch’io lo trapianti

nel mio terreno bruciato dal salino,

e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti

del cielo l’ansietà del suo volto giallino.

.

Tendono alla chiarità le cose oscure,

si esauriscono i corpi in un fluire

di tinte: queste in musiche. Svanire

è dunque la ventura delle venture.

.

Portami tu la pianta che conduce

dove sorgono bionde trasparenze

e vapora la vita quale essenza;

portami il girasole impazzito di luce.

Bring me the sunflower

Eugenio Montale

Bring me the sunflower that I may replant it

in my garden burnt by the salt air,

that it may offer the mirroring azure-lit

heavens its anxious face, yellow and fair.

.

Tending towards clarity are things obscure,

dissolving are the bodies in a current

of hues: these in music. Thus spent

is the adventure of adventures.

.

Bring me the flower that leads

to where blonde transparencies soar

and existence as essence turns to vapor;

bring me the sunflower wild with light.

 

.

Translation ©Matilda Colarossi

The poem, written in 1923, is from Montale’s first collection of poems “Ossi di seppia”.

Painting: Farm Garden With Sunflowers – Gustav Klimt

 Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Tip kar

Choose an amount

€1.00
€2.00
€5.00

If you like, you can buy me a cappuccino.

Tip

3 thoughts on “Eugenio Montale: Bring me the sunflower

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.