Treccia autobiografica
Paolo Ottaviani
Sono nato nel Cuore* di una vasta pianura
cinta in cerchio da Pizie di spavalda natura,
pregne di bacche e more, scrigni d’erme delizie:
nel giogo delle cime, come fanno le rime
che ruzzano a celarsi nelle pieghe dei versi,
ctonie forze ancestrali s’annidano in dispersi
dirupi, in visceri arsi, cavernose ed astrali:
proditoria vacilla la terra e in cielo brilla
più pallida Venere:
sismi orrendi scuotono
monti, strana cenere…
(Boato monotono
e cupo!) opprime il cielo. Presto ho imparato a nascere
dalla più secca polvere col senno incline a pascere
liquide virtù: il velo della vita, a dissolvere
morte e paura, schiude sempre in me una più rude
arguzia che rammenta la minerale essenza
d’ogni mio interno moto: la limpida nescienza
delle stelle mi orienta nell’infinito vuoto:
se crescono gli ulivi nei più timidi clivi
me nell’Umbria etrusca
che amo e coltivo
Poesia e Crusca
fanno ognor più vivo. |
Autobiographical braid
Paolo Ottaviani
I was born in the Heart* of a vast plateau
charily enclosed by Pythias of haughty nature,
gravid with berries and drupes, basins of ample delight:
in the hollow of the divides, as do the rhymes
that frolic to hide in the folds of verses,
there lie nestled ancestral chthonic forces
on lost cliffs, in burnt depths, cavernous and astral:
proditory the earth sways and in heaven ablaze
more pallid is Venus:
ripping quakes rouse
mountains, puzzling ash…
(Roar monotonous
and dire!) burdens the sky. Early I learned to surge
from the driest dust with a wisdom inclined to nurse
liquid virtue: the veil of life, to disperse
death and fear, lets forever loose in me a more resolute
intelligence that recalls the mineral essence
of my every deepest motion: the limpid nescience
of the stars guides me in the infinite void:
if olive trees thrive on the most timid incline
me in the Umbrian Etruria
I love and nurture
Poetry and La Crusca
they make alive ever more.
.
Translation ©Matilda Colarossi |
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike