La follia
Ada Negri Una foglia cadde dal platano, un fruscìo scosse Occhi invisibili succhiellano l’ombra, s’infiggono Mani invisibili le spalle mi toccano, verso Su su dalle vertebre diacce con pallidi taciti Più non sfiorano i piedi la terra, più non pesa il
|
Folly
Ada Negri A leaf fell from the sycamore, a whish shook Invisible eyes perforate the shadows, they bore Invisible hands touch my shoulders, towards Up and up from icy vertebrae with pale tacit No longer do my feet brush the ground, no longer
Translation ©Matilda Colarossi |
The poem Follia [Folly] is taken from the collection Libro di Mara, 1919, possibly the highest poetic moment in Ada Negri’s literary career. The collection offers an attentive psychological and dramatic representation of life. Her early work was a surprising, tumultuous contribution, the song of social passion, love, and maternity.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.