A se stesso
Giacomo Leopardi
Or poserai per sempre, stanco mio cor. Perì l’inganno estremo, ch’eterno mi credei. Perì. Ben sento, in noi di cari inganni, non che la speme, il desiderio è spento. Posa per sempre. Assai palpitasti. Non val cosa nessuna i moto tuoi, né di sospiri è degna la terra. Amaro e noia la vita, altro mai nulla; e fango è il mondo. T’acqueta omai. Dispera l’ultima volta. Al gener nostro il fato non donò che il morire. Omai disprezza te, la natura, il brutto poter che, ascoso, a comun danno impera, e l’infinita vanità del tutto. |
To oneself
Giacomo Leopardi
You may rest forever now, weary heart of mine. Gone is that last illusion, I thought eternal. Gone. I sense, not only our dear illusions, but hope too, and desire is spent. Rest forever. Strongly you pulsed. Of no worth are your spasms, nor is the world worthy of your sighs. Bitter and tedious is life, nothing more; and dirt is the earth. Rest now. Despair one last time. Destiny for our kind is but the gift of death. Scorn now yourself, nature, that vile force which, covertly, inflicts sorrow, and the infinite vanity of it all.
Translation ©Matilda Colarossi
|
Written in Florence between 1833 and 1835, the poem, A se stesso, is from Leopardi’s collection, Canti. It is part of group of five poems, the Ciclo di Aspasia, inspired by the poet’s unreciprocated love for Fanny Targioni Tozzetti (Aspasia). Thus Leopardi’s relationship with the world and his poetry changed. No longer is there space for the poetry of memories, but only the courage to look at the true condition of man. There is a sort of heroic resistance expressed by the broken rhythm of his verses, interrupted with continuous pauses, and a studied lack of musicality. This poem is the summary of the last phase of Leopardi’s poetry.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
One thought on “A se stesso/To oneself by Giacomo Leopardi”