Scirocco (Bologna)
(Excerpt) Canti Orfici Di Dino Campana Era una melodia, era un alito? Qualche cosa era fuori dei vetri. Aprii la finestra: era lo Scirocco: e delle nuvole in corsa al fondo del cielo curvo (non c’era là il mare?) si ammucchiavano nella chiarità argentea dove l’aurora aveva lasciato un ricordo dorato. Tutto attorno la città mostrava le sue travature colossali nei palchi aperti dei suoi torrioni, umida ancora della pioggia recente che aveva imbrunito il suo mattone: dava l’immagine di un grande porto, deserto e velato, aperto nei suoi granai dopo la partenza avventurosa nel mattino: mentre che nello Scirocco sembravano ancora giungere in soffii caldi e lontani di laggiù i riflessi d’oro delle bandiere e delle navi che varcavano la curva dell’orizzonte. Si sentiva l’attesa. In un brusìo di voci tranquille le voci argentine dei fanciulli dominavano liberamente nell’aria. La città riposava del suo faticoso fervore. Era una vigilia di festa: la Vigilia di Natale. Sentivo che tutto posava: ricordi speranze anch’io li abbandonavo all’orizzonte curvo laggiù: e l’orizzonte mi sembrava volerli cullare coi riflessi frangiati delle sue nuvole mobili all’infinito. Ero libero, ero solo. Nella giocondità dello Scirocco mi beavo dei suoi soffii tenui. Vedevo la nebulosità invernale che fuggiva davanti a lui: le nuvole che si riflettevano laggiù sul lastrico chiazzato in riflessi argentei su la fugace chiarità perlacea dei visi femminili trionfanti negli occhi dolci e cupi: sotto lo scorcio dei portici seguivo le vaghe creature rasenti dai pennacchi melodiosi, sentivo il passo melodioso, smorzato nella cadenza lieve ed uguale: poi guardavo le torri rosse dalle travi nere, dalle balaustrate aperte che vegliavano deserte sull’infinito. Era la Vigilia di Natale. |
Sirocco (Bologna)
(Excerpt) Orphic chants By Dino Campana Was it a melody, a breath? Something was outside the glass. I opened the window: it was the Sirocco: and some clouds, dashing along the base of the bowed sky (wasn’t the sea there?) huddled in the silvery clarity where the dawn had left a golden vestige. All around, the city displayed its colossal structures in the open galleries of its towers, still damp from the recent rain that had shaded the red-brick: it looked like a huge port, deserted and veiled, open the silos after the adventurous departure in the morning: while in the Sirocco there continued to arrive, it seemed, from far beyond warm and distant gusts of golden reflections of flags and ships crossing the bowed horizon. You could feel the anticipation. In a flutter of soft voices the children’s silvery voices dominated the air freely. The city rested from its wearisome bustle. It was the eve of a feast day: Christmas Eve. I felt that everything rested: memories hope, I too abandoned them on the bowed horizon far beyond; and it seemed to me that the horizon wanted to lull them with the frayed reflections of its infinitely mobile clouds. I was free, I was alone. In the happiness of the Sirocco I delighted in its delicate gusts. I watched the wintery haziness as it fled from it: the clouds that were reflected far below, on a pavement spotted with the silver reflection of the fleeting pearly paleness of female faces triumphant in the gentle deep eyes: in the shadows of the porticos I followed the unclear creatures touched by the melodious plumes, I could hear the melodious steps, muffled in the soft steady rhythm: then I would look at the red towers with the black beams, with the open balustrades which, deserted, watched over the infinite. It was Christmas Eve. Translation by ©Matilda Colarossi |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.