ALBERO  
DIEGO VALERI
 
Tutto il cielo cammina come un fiume,
grandi blocchi traendo di fiamma e d’ombra.
Tutto il mare rompe, onda dietro onda,
splendido, alle fuggenti dune.
L’albero, chiuso nel puro contorno,
oscuro come uno che sta su la soglia,
muto guarda, senza battere foglia,
gli spazi agitati dal trapasso del giorno.
TREE  
DIEGO VALERI  

The whole sky saunters like a stream,
great blocks drawing flames and shade.
The whole sea breaks, wave after wave,
splendid, against the fleeting dunes.
The tree, enclosed in its pure contour,
obscure like one on the doorstep,
mute watches, without batting a leaf,
the expanses agitated by the demise of the day.


Translation ©Matilda Colarossi 2024

Diego Valeri, born in Piove di Sacco (Padua), wrote Albero in 1887. It is from the collection of poems called Terzo tempo, 1959.

Here, Valeri masterfully depicts nature in vibrant strokes: the chiaroscuro of the sauntering sky with its “great blocks drawing flames and shade”; the breaking sea with its waves “against the fleeting dunes”. Everything is in motion, except, in the midst of it all, a tree: “enclosed in its pure contour”.

It stands immobile, like a spectator on the threshold: the solitary tree observes nature “without batting a leaf”, the passing light and dark, the wind, the waves, and the dunes until night, the “trapasso”, the demise of the day.

Two quatrains make up this brief poem: the first is ABBA in assonant rhyme, and the second CDDC in rhyme. We can also observe alliteration, consonance, similes, and tropes.

Picture, mine: sky in motion over Lake Ontario.

This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.