La grandezza terrena

Erri De Luca

02 ottobre 2018

Oggi traduco una poesia. Scritta da Arthur Guiterman, americano (1871-1943), ha per titolo:

Sulla Vanità Della Grandezza Terrena

 

Le zanne che si azzuffarono in gigantesche risse)
di mastodonti, sono diventate palle di biliardo.

La spada di Carlomagno Il Giusto
è ossido di ferro, ruggine cioè.

Il grizzly, orso dal potente abbraccio
fu da tutti temuto, ora è un tappeto.

Il busto di Cesare il Grande sta sullo scaffale
e io non mi sento troppo bene.

 
Sullo schermo le comparse di turno sui banchi di governo gonfiano il petto e le guanciotte per la posa destinata ai posteri.
Di quelli che li hanno preceduti nella funzione e sono già svaniti, non hanno percezione.
Si atteggiano a perpetui e sono effimeri.
La grandezza terrena è l’aureola che illumina loro il cranio il tempo di un caffè, in piedi al banco di un bar affollato.
Ricoprono la carica di vice degli anonimi.
Non esiste la grandezza terrena? Sì, è consistita nello scoppio di risa, spontanee e detonanti, dell’assemblea dell’ONU al discorso del presidente degli Stati Uniti.
Il fragore di un pernacchio è la fanfara che accompagna la grandezza terrena.

 

Earthly greatness

Erri De Luca

October 2, 2018

Today I am translating a poem  by the American author Arthur Guiterman (1871-1943). It is called:

On the vanity of earthly greatness

 

The tusks that clashed in mighty brawls
of mastodonts, are billiard balls.

The sword of Charlemagne The Just
is ferric oxide, known as rust.

The grizzly bear whose potent hug
was feared by all, is now a rug.

Great Caesar’s bust is on the shelf
and I don’t feel so well myself.

 
On the screen we see the temporary players on the floor of the House as they puff out their chests and cheeks, posing for posterity.
Of those who preceded them in their roles and are now gone, there is not a trace.
They strut as if perpetual and are ephemeral.
Earthly greatness is the halo that illumines their skull for the time it takes to drink an espresso while standing at the counter of a crowded café.
They are the deputies in chief of the anonymous.
Is there no earthly greatness? Yes. It is the burst of laughter, spontaneous and thunderous, at the United Nations General Assembly when the president of the United States spoke.
The rumble of a raspberry is the fanfare that accompanies earthly greatness.

Translation ©Matilda Colarossi 2018

This brilliant piece was first published by Erri De Luca at:  http://fondazionerrideluca.com/web/la-grandezza-terrena/

Painting: Self-Portrait with Halo and Snake, also known as Self-Portrait, by Paul Gauguin, 1889

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s