Canzone d’un morto di sete

 

Margherita Guidacci

Acqua e polvere, acqua e polvere,
voi non mi eravate così indifferenti
un istante prima ch’io morissi:
allora bramavo l’acqua, detestavo l’arida polvere,

e ora tutti I fiumi dell’universo
sono per me lo stesso che polvere;
tutta la pioggia dell’universo
non toglierà dalle mie labbra il sapore della polvere.

Non datemi quel che bramavo, perché piú nulla desidero,
Non allontanate quel che odiavo perché piú nulla odio.
Riportate indietro, fratelli, le vostre colme anfore
e lasciatemi solo nella mia polvere.

Song of one dead from thirst

 

Margherita Guidacci

Water and dust, water and dust,
you were not so indifferent to me
an instant before I perished:
I longed for water then, I detested the arid dust,

and now all the rivers in the universe
are for me the same as dust;
all the rain in the universe
will not remove from my lips the taste of dust.

Do not give me what I longed for, because I now long for nothing,
Do not banish what I hated because I now hate nothing.
Take back, brothers, your overflowing urns
and let me be alone in my dust.

Translation ©Matilda Colarossi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s