Capirei


Nelo Risi

Capirei…

se un’elegia ti pagasse la cena
se un’ode ti scaldasse la casa
se un inno ti curasse la pressione
se un idillio ti consentisse un salario
se una madrigale ti garantisse la pensione
se una rima facesse da gentil ramo a un piviere
se la poesia insomma servisse a qualcosa
fosse un mestiere che rende…

Chi sa fare di meglio
non perda tempo dietro i versi

I would understand


 Nelo Risi


I would understand…


if an elegy paid your dinner
if an ode heated your home
if a hymn cured your blood pressure
if an idyll allowed you a salary
if a madrigal guaranteed a pension
if a rhyme acted as gentle branch for the plover
if poetry I mean served a purpose
was a profitable occupation…


Anyone who can do anything better
waste no time writing verse


.


Translation ©Matilda Colarossi

This poem by Nelo Risi is from the collection Di certo cose [Of some things] Mondadori, Milan 2006.

The drawing, Due bombarde che scagliano palle esplosive , is by LEONARDO DA VINCI,

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

3 thoughts on “Nelo Risi: Capirei / I would understand

    • Matilda Colarossi's avatar

      I knew you would like this, Patrizia! And although I know we both disagree with dear Risi (you can’t live without poetry, and therefore poets), I love the provocative note, the disappointment, perhaps, or maybe not, the subtle monition…
      .

      Like

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.