PRIMA LUCE
Giorgio Caproni,
Lattiginosa d’alba nasce sulle colline, balbettanti parole ancora infantili, la prima luce.
La terra, con la sua faccia madida di sudore, apre assonnati occhi d’acqua alla notte che sbianca.
(Gli uccelli sono sempre i primi pensieri del mondo).
|
FIRST LIGHT
Giorgio Caproni
Bathed in the milky dawn rising above the hills, babbling childish words still, is the first light.
The earth, with its face bathed in sweat, opens sleepy eyes wet with water to the night that fades to white.
(Birds are always the first musings of the world.)
Translation ©Matilda Colarossi
|
Giorgio Caproni (Leghorn, 7 January 1912 – Rome, 22 January 1990) was an Italian poet, literary critic and translator. His poetical experience is aimed at answering everyday existential and ethical questions. The poem is from his first collection of poems, Come un’allegoria 1936 [Like an allegory], inspired by Ungaretti’s “word economy”. It is described in the preface by Aldo Capasso as “descriptive poetry”, a poetry of things, a “Macchiaioli style” of expression.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.