Le mani

Di Erri De Luca

Guardo a una donna le mani per vedere se volano come

l’ala di un pipistrello in Africa una sera

di fame nelle viscere e sudore nel cuore,

fresca fulminea in faccia la carezza,

la più perfetta delle ricevute.

Non ero in tempo a provare ribrezzo

né a rispondere grazie,

schiaffo di seta al volo sullo zigomo,

un affetto sbadato di natura.

Guardo a una donna le mani per vedere se volano come.

Hands

By Erri De Luca

Of a woman I look at the hands to see if they soar like

the wing of a bat in Africa one evening

of hunger in the gut and sweat in the heart,

fresh flitting on my face the caress,

the most perfect ever received.

There was no time to feel repulsion

nor to say thank you,

a silky slap soaring across my cheek,

unwitting affection of nature.

Of a woman I look at the hands to see if they soar like.

Translation by ©Matilda Colarossi

Erri De Luca is an Italian novelist, translator and poet. The poem is found in solo andata, Feltrinelli. solo andata

.Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s