Dalle regioni dell’aria Nelo Risi
Visionando dall’alto la visione visionando il visionabile in toto come un involucro che per meglio differenziare il prodotto non fa che esprimere maggiormente il vuoto il mutato non sembra poi mutato Questo l’antico fogliame? le acque blu? l’azzurro stemperato? le città merlate di storia? Questo l’idioma della quiete? Questo il colore della totalità? Si buca il mansueto chiarore si va dentro la nuvolaglia già dove il sole scalda poco dove il bianco candeggia dove il verde è bruciato e dove l’acqua è scolo dove gli uccelli vanno altrove dove il paese è mortificato dove i rumori esaltano i nervi come a tante rane dove i clacson scampanano a morto dove i polmoni hanno acini di piombo dove non c’è immagine col suo valore giusto non una sillaba di cui fruire dove non si può più convincere dove occorre sovvertire dove la gente muore per correre in massa al mare dove un’auto in pochi metri si mangia la nostra quotidiana razione d’ossigeno fate un po’ voi il conto del carbonio che disseminano! E perché l’occhio abbia la sua parte una ninfetta nuda dentro una sfera di cristallo in orbita nel suo perielio pubblicitario prova lacche rossetti deodoranti e assorbenti tra il disordine oh! studiato di mini intimi indumenti.
|
From the regions of air Nelo Risi . Viewing from above the view viewing the viewable as a whole as a wrapping that to better differentiate the product does nothing but accentuate the void the changed no longer seems changed This the ancient foliage? the blue waters? the tempered azure? the cities crenellated with history? This the idiom of silence? This the colour of the whole? It punctures the domesticated light moves inside the scud where already little does the sun warm where the white bleaches where the green is burnt and where the water is drainage where the birds go elsewhere where the town is mortified where the noises exalt the nerves like to so many frogs where the horns toll for the dead where the lungs bear lead seeds where no image exists of its true value not a syllable of which to make use where you can no longer convince where you must subvert where people die to run in masses to the sea where a car in a few metres eats up our daily ration of oxygen see for yourself how much carbon we disperse! And to make it easy on our eyes a naked nymph inside a crystal ball in orbit in her perihelion publicity puts on polish lipstick deodorant and pads among the disorder oh! studied of mini intimate attires. . Translation ©Matilda Colarossi
|
Nelo Risi (21 April 1920 – 17 September 2015) was an Italian poet, film director, translator and screenwriter.
Written between 1967 and 1969, the poem is from the collection whose full title, by the author, was “Di certe cose che dette in versi suonano meglio che in prosa” [Of certain things that said in verse sound better than in prose], published as Di certe cose [Of certain things], 1970. The poet doctor from Milan believes the poet must “get into perspective and move with his feet solidly in reality if he wants to obtain results that are not ephemeral”.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
One thought on “Dalle regioni dell’aria/From the regions of air by Nelo Risi”