Estratto da Cuore (1886)
Edmondo De Amicis
La strada 25, sabato
Io t’osservavo dalla finestra, questa sera, quando tornavi da casa del maestro, tu hai urtato una donna. Bada meglio a come cammini per la strada. Anche lì ci sono dei doveri. Se misuri i tuoi passi e i tuoi gesti in una casa privata, perché non dovresti far lo stesso nella strada, che è la casa di tutti? Ricordati, Enrico. Tutte le volte che incontri un vecchio cadente, un povero, un donna con un bimbo in braccio, uno storpio con le stampelle, un uomo curvo sotto un carico, una famiglia vestita a lutto, cedile il passo con rispetto: noi dobbiamo rispettare la vecchiaia, la miseria, l’amor materno, l’infermità, la fatica, la morte. Ogni volta che vedi una persona a cui arriva addosso una carrozza, tiralo via, se è un fanciullo, avvertilo, se è un uomo; domanda sempre che cos’ha al bambino che piange, raccogli il bastone al vecchio che l’ha lasciato cadere. Se due fanciulli rissano, dividili, se son due uomini allontànati, non assistere allo spettacolo della violenza brutale, che offende e indurisce il cuore. E quando passa un uomo legato fra due guardie, non aggiungere la tua alla curiosità crudele della folla: egli può essere un innocente. Cessa di parlar col tuo compagno e di sorridere quando incontri una lettiga d’ospedale, che porta forse un moribondo, o un convoglio mortuario, ché ne potrebbe uscir uno domani di casa tua. Guarda con riverenza tutti quei ragazzi degli istituti che passano a due a due: i cechi, i muti, i rachitici, gli orfani, i fanciulli abbandonati: pensa che è la sventura e la carità umana che passa. Fingi sempre di non vedere chi ha una deformità ripugnante o ridicola. Spegni sempre ogni fiammifero acceso che tu trovi sui tuoi passi, che potrebbe costar la vita a qualcuno. Rispondi sempre con gentilezza al passeggiero che ti domanda la via. Non guardar nessuno ridendo, non correre senza bisogno, non gridare. Rispetta la strada. L’educazione d’un popolo si giudica innanzi tutto dal contegno ch’egli tien per la strada. Dove troverai la villania per le strade, troverai la villania nelle case…
Tuo padre
|
Excerpt from Heart (1886)
Edmondo De Amicis
The streets Saturday, 25th
I watched you from the window tonight, when you were coming home from your teacher’s house; you ran into a woman. Be careful where you step on the street. You have duties there too. If you are careful how you move inside the home, why shouldn’t you be careful outside, on the street, which is everyone’s home? Remember, Enrico. Every time you meet an elderly gentleman, a poor man, a woman with a child in her arms, a cripple with crutches, a man bearing a heavy weight, a family in mourning, stand back in respect: we must respect old age, poverty, maternal love, ill-health, fatigue, and death. Every time you see a person in danger of being run over by a carriage, pull him away if it’s a child; warn him if it’s a man; always ask a crying child what is wrong, and lift an elder’s fallen cane from the ground. If two boys are fighting, split them up, and if they’re two men, move away. Don’t stand by and watch the brutal violence, which offends and hardens the heart. And if you see a man being taken away by the police, don’t add your glance to that of the curious cruelty of the crowd’s: he could be innocent. Stop talking and joking with a friend if you see a stretcher carrying a dying man, or a dead one: tomorrow one could be leaving your home. Be respectful when children from institutions pass in twos: the blind, the deaf, the infirm, the orphaned, or the abandoned; remember that it is misfortune and human charity that is passing. Pretend not to notice if someone has a shocking or ridiculous deformity. Snuff out every match you encounter, which could cost a person’s life. Answer the foreigner’s request for directions politely. Never look and laugh at anyone; never run when there is no need to; don’t shout. Respect the streets. The education of a country can be judged by its behaviour on the streets. Where you find ignorance on the streets, you will find it in the homes…
Your father
Translation by ©Matilda Colarossi
|
Edmondo De Amicis was an Italian novelist, journalist, poet and short-story writer. His best-known book, from which the excerpt is taken, is the children’s novel Cuore (Heart) 1886.
Cuore can be found at http://www.liberliber.it/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
De Amicis, pur sotto il peso della retorica, riesce comunque a dire qualcosa di veramente importante, e “moderno”. Bel pezzo, sarebbe da ripresentare agli italiani del 2016.
LikeLiked by 1 person