SERATA Di Piero Jahier Mi sono bardato per la serata (dal momento che volete vedermi nei vestiti che gridano: non è lui) Io che respiravo alle giunture degli abiti vecchi come un insetto Mi sono bardato per la serata. E – tremando – dall’anticamera riscaldata mi sono prodotto nella luce, negli specchi e sorrisi – un sorcio traversa il salone del transatlantico – E nuotando nella luce, negli specchi e sorrisi dell’accoglienza cordiale mi sono trovato a parlare delle cose care a spiegare e difender la causa della mia vita. Ma ho visto – a tempo – il respiro della mia passione congelarsi contro i vostri visi. A un tempo mi avete guardato come un drago che butta fuoco. Mi domando perché mi avete invitato. Ma se è perché ho scritto tre parole sincere e vorreste il segreto di questo mestiere: ci son sette porte e ho perso la chiave per poterci tornare. Se le ho dette, vuol dir che avran traboccato. Alzatevi presto vedrete alzarsi la lodola quando il sole ha chiamato. Nella via mentre rincasate su molle compensate ritrovo la mia chiave, solo. Sono stato visitato sono stato auscultato riconosciuto abile a vita corraggiosa. Dieci volte respinto ricomincerò E se proprio fossi disteso una polla di sangue al petto aspettate a venirmi vicino ancora non vi accostate… Ma ho trovato la mia chiave solo ma vi ringrazio ma sono tornato dove non potete venire dove son certo che la mia parola senza averla gridata non posso morire. |
SOIREE
By Piero Jahier I’m all decked out for the soiree (since you want me in clothes that say: that’s not him) I who breathed through the seams of my old clothes like a bug I’m all decked out for the soiree. And – trembling – from the heated foyer I appeared in the light, in the mirrors and the smiles – a mouse crossing the hall of the transatlantic – And awash in the light, in the mirrors and the smiles of a cordial reception I found myself discussing things to me moving explaining and defending the cause of my life. But I saw – at once – the breath of my passion turn to ice against your frozen smiles. All at once you looked at me again like a fire breathing dragon. I ask myself why you have summoned me. But if it’s because I wrote three words sincere and you want the secret of this career there are seven doors and I have lost the key to get back you see. If I pronounced them, out they must have spilled . Rise early you’ll see the skylark when the sun has willed. While you are homeward bound on boxsprings sound I find my key again, alone. I was examined I was assessed found fit for a courageous life. Ten times rejected I’ll start anew And if ever I were struck down blood springing from my breast wait to come near don’t approach me… But I have found my key alone but I thank you but where you cannot follow there again am I where I am sure my word without being uttered I cannot die. Translation by ©Matilda Colarossi |
Piero Jahier was born in Genoa in 1884. On his poetry Renato Serra writes: “Beautiful things, contorted, nervous, weighed down with deep sighs of human intimacy and passion and sadness, which were mixed with the strong desire to create emotions of the fullest joy, and the movement of the soul in its intolerable music.”
The poem is from the book of poems Ragazzo, (Florence, Vallecchi Ed.)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Hey there, yourself! And thank you!
LikeLike