IL CANTO DEL NARVALO

Di  Tiziano Fratus

Viviamo circondati

dagli obblighi

di apparire

.

più

di quel

che siamo.

.

Forse è arrivato

il momento

di dire basta,

.

d’accettare

la propria minuscola

fiamma.

.

D’essere

figli di

falegnami,

.

di gonfiare

l’aria di

attese e ironie,

.

di fare come

i narvali

che si sentono

.

ultimi

rispetto agli altri

cetacei:

.

il dente

allungato

issato sulla testa,

.

nessuna nave

da schiantare

e nessun

.

capitano ostinato

da inabissare.

Nessuna

.

epopea

da scrivere

o dettare,

.

nessun

simpatico

tuffo acrobatico,

.

nessuna

emersione

e nessun attestato

.

di stazza

da temprare

in una classifica.

.

Nessuna

paura

da intimare,

.

addirittura

nessuna foto

da mostrare:

.

la mente

ricorda

il disegno

.

ottocentesco

riprodotto

in un volume

.

polveroso

da enciclopedia,

a penna nera.

.

Il nostro

paradiso

ha la minuscola,

.

ospita il dubbio,

accoglie

le irruenze

.

di un fallimento

imminente.

Sorridiamo

.

lo stesso,

non c’è da

temere

.

di non diventare

ciò che non

siamo mai stati

THE SONG OF THE NARWHAL

By Tiziano Fratus

We live besieged

by an obligation

to appear

.

grander

than

we are.

.

The time has come

perhaps

to say enough,

.

to accept

our own minute

flame.

.

To be

the sons of

carpenters,

.

to swell

the air with

expectations and irony

.

to be like

narwhals

who feel

.

least

among other

whales:

.

the tooth

elongated

hoisted on its head

.

no ship

to overturn

and no

.

mulish captain

to drown.

No

.

epic

to write

or recite,

..

no

slick

acrobatic dive

.

no

emergence

and no record

.

of size

to temper

in a category.

.

No

fear

to summon,

.

not even

a picture

to show:

.

the mind

recalls

the sketch

.

reproduced

in a dusty

volume

.

of an eighteenth century

encyclopedia,

in black ink.

.

Our

paradise is

in lowercase,

.

it hosts a doubt,

embraces

the impetuousness

.

of imminent

failure.

We smile

.

all the same,

we need not

fear

.

not becoming

what

we have never been

.

translation by ©Matilda Colarossi

Tiziano Fratus is a talented Italian poet and writer.

A list of his extensive works, literary prizes and theatrical productions can be found on-line (http://en.wikipedia.org/wiki/Tiziano_Fratus); they include, to name but a few, Manuale del perfetto cercatore d’alberi (http://www.lafeltrinelli.it/), L’Italia è un Bosco (http://www.laterza.it/, Il sussurro degli alberi, (http://www.ediciclo.it/).

His work has been translated into numerous languages.

His column “Il cercatore di alberi” can be found in the newspaper La Stampa every other Friday.

You can find Tiziano blogging at  https://homoradixnew.wordpress.com/

The poem Narvalo will be coming out soon in Un quaderno di radici [a book of roots], Feltrinelli.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

3 thoughts on “Il canto del narvalo/The song of the narwhal by Tiziano Fratus

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s