Why parallel texts: words reflected?
Because I believe translation can help undo the babel.
After the Great Flood, a united humanity speaking a single language decided: ” let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.”
And on seeing the Tower of Babel, the Lord said, “the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them…let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.” (Genesis 11:4–9)
But translation can undo the “babel”. It can open doors, create understanding and tollerance.
Because, as the Servas international homepage states: “With every true friendship we build the basis for World Peace.” (http://joomla.servas.org/).
Translation is very much the same.
If it is true that every protagonist becomes a friend to the reader, every book a home, then every foreign protagonist in every foreign book can do the same.
This is translation. And “paralleltexts” hopes to help do this.
Photos, comments, revisions and all Italian to English translations by Matilda Colarossi.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.