“I know you shouldn’t say this, but, in the end, I find both men and animals detestable”

On May 18, 2010 , the poet Edoardo Sanguineti left us. I would like to remember him today by posting one of his most famous poems.

Siamo tutti politici (e animali)

Edoardo Sanguineti

Siamo tutti politici (e animali):

premesso questo, posso dirti che

odio i politici odiosi: (e ti risparmio anche soltanto un parco abbozzo di catalogo

esemplificativo e ragionato): (puoi sceglierti da te cognomi e nomi, e sparare

nel mucchio): (e sceglierti i perché, caso per caso)

ma, per semplificare, ti aggiungo che, se è vero che,

per me (come dico e ridico) è politica tutto,

a questo mondo, non è poi tutto, invece, la politica: (e questo mi definisce,

sempre per me, i politici odiosi, e il mio perché:

amo, così, quella grande politica

che è viva nei gesti della vita quotidiana, nelle parole quotidiane

(come ciao, pane, fica, grazie mille): (come quelle che ti trovi graffite dentro i cessi,

spraiate sopra i muri, tra uno slogan e un altro, abbasso, viva):

(e poi, lo so che non si dice, ma, alla fine, mi sono odiosi e uomini e animali)

We are all politicians (and animals)

Edoardo Sanguineti

We are all politicians (and animals:

that said, I can tell you that

I detest detestable politicians: (and I will spare you even the briefest draft of an illustrative

and articulate list): (you can choose the names and surnames for yourself and start firing

into the crowd): (and decide why, case to case)

but, to make it easier, I will add that, if it’s true that, for me (as I have said again and again) everything is politics,

in this world: (and this is my definition,

again, my own, of detestable politicians, and my own reasoning:

I, therefore, love that big politics

that is alive in everyday  actions, in everyday words

(like hi, bread, cunt, thanks a lot): (like the things you find scratched inside toilets,

sprayed on walls, between one slogan and another, down-with this, long-live that):

(and then, I know you shouldn’t say this, but, in the end, I find both men and animals detestable)

Translation ©Matilda Colarossi

A bit of trouble translating and deciding between political and politicians (same word, politici, in Italian, which can be so wonderfully confusing and pungent), and opted for the one I liked best. M.C-.

I chose this graffiti by Bansky, because I truly believe poetry can set us free…

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.