Giuseppe Unagretti

Ettore Serra
è il mondo l’umanità
la propria vita
fioriti dalla parola
la limpida meraviglia
di un delirante fermento

Quando trovo
in questo mio silenzio
una parola
scavata è nella mia vita
come un abisso


Giuseppe Ungaretti

Ettore Serra
is the world humanity
one’s own life
sprung from the word
the limpid wonder
of a delirious ferment

When I find
in this silence of mine
a word
burrowed it is in my life
like an abyss

Translation ©Matilda Colarossi 2018

The poem “Leave-taking” closes the first edition of the collection “Il porto Sepolto”, entitled “Poesia”. It is fundamental for the understanding of Ungaretti’s relationship with words.

There is no punctuation in this “Letter” to his good friend from the front. The definition of poetry here is, for the author, humanity, and the ability to make what we have in our hearts grow, blossom: words that spring from deep within us and become life. Soul searching, delving into the abyss of our being to discover what lies there in order to rise up again.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

One thought on “Commiato/ Leave-taking by Giuseppe Ungaretti

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.