Canto dei morti invano Primo Levi
Sedete e contrattate A vostra voglia, vecchie volpi argentate. Vi mureremo in un palazzo splendido Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco Purché trattiate e contrattiate Le vite dei nostri figli e le vostre. Che tutta la sapienza del creato Converga a benedire le vostre menti E vi guidi nel labirinto. Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi, L’esercito dei morti invano, Noi della Marna e di Montecassino, Di Treblinka, di Dresda e di Hiroshima: E saranno con noi I lebbrosi e i tracomatosi, Gli scomparsi di Buenos Aires, I morti di Cambogia e i morituri d’Etiopia, I patteggiati di Praga, Gli esangui di Calcutta, Gl’innocenti straziati a Bologna. Guai a voi se uscirete discordi: Sarete stretti dal nostro abbraccio. Siamo invincibili perché siamo i vinti. Invulnerabili perché già spenti: Noi ridiamo dei vostri missili. Sedete e contrattate Finché la lingua vi si secchi: Se dureranno il danno e la vergogna Vi annegheremo nella nostra putredine.
|
Song of those who died in vain Primo Levi
Sit down and negotiate At pleasure, foxes old and grey. We shall wall you inside a splendid palace With food, wine, fine beds and fine fire So long as you negotiate and renegotiate The lives of our children and your own. May all the knowledge in creation Converge to bless your minds And to guide you through the maze. But outside in the cold we shall be waiting for you, The army of those who died in vain, We from the Marna and Montecassino, From Treblinka, Dresden and Hiroshima: And with us you’ll find Lepers and trachomatis troops, Those disappeared in Buenos Aires, Those who died in Cambodia, who are dying in Ethiopia, Those who plead in Prague, The lifeless of Calcutta, The ravaged innocent in Bologna. Woe to you should come out of there at odds: We will envelop you in our embrace. We are invincible for we are the vanquished. Invulnerable for we are already extinguished: We laugh at your missiles. Sit down and negotiate Until your tongues become dry: If the harm and the shame continue to live on We shall drown you in our putrescence.
Translation ©Matilda Colarossi
|
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.