“The clouds are even more real/ than the houses where we were once known to live…”

da Una breve misura (1988)

Margherita Guidacci

Anche sul fango Lieto risveglio
il sole resta sole d’ali e canti: ogni uccello
e non s’infanga conosce la sua alba
Quando è accaduto il peggio
Quando è accaduto il peggio
si forma un grande silenzio
come un lago immobile
su una città sommersa.
Son più reali le nuvole
delle case che prima abitavamo.
Ci affacciamo curiosi
e indifferenti come posteri.
sulla rovina che più non è tale
per noi, se soverchiandosi ha travolto
la nostra conoscenza,
Che sollievo sentire
che nulla ormai ci riguarda!

from A brief measure (1988)

Margherita Guidacci

Even on the mud Fair awakening
the sun will remain the sun of wing and of song: every starling
and never sullied it knows its every dawn
The minute the very worst came to pass
The minute the very worst came to pass
an interminable stillness is born
like a motionless sea of water
over an inundated city.
The clouds are even more real
than the houses where we were once known to live.
Curious we look out
and indifferent like descendants.
Over a wreckage which is no longer that
for us, if overflowing it has flooded
our conscious,
What a relief to perceive
that by now nothing regards us!

Translation ©Matilda Colarossi 2017

The poem by Margherita Guidacci is from Una breve misura (1988).

For the complete book of poems: https://www.hoepli.it/libro/le-poesie-nuova-ediz/9788893661454.html?origin=google-shopping&gclid=CjwKCAjw-7OlBhB8EiwAnoOEk6m8UoCbBE_0sC6745GOYZtp7MbhwdYL4TRM-6ylg28OjleCtplwaBoC_WUQAvD_BwE

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.