Se da lontano
Se da lontano conducete un uomo
sui luoghi in sogno della fanciullezza
a mostrare che sono polvere e fumo,
muri crollati, cieli nudi, erbacce
secche, avarizia e lordure viventi;
un uomo intatto, rinnegato a lungo
da potere da gloria e da saggezza,
morrebbe al giorno per sempre per sempre.
If from a distance
If from a distance you lead a man
to the places where his childhood dreams dwell
and show him that they are but dust and smoke,
walls in ruins, unadorned skies, yellowed
grasses, cupidity and living waste;
an unmarred man, for years a renegade
from power from glory and from soundness,
would escape the day forever forever.
Translation ©Matilda Colarossi
Born in 1899, in Naples, Michele Pierri was a doctor, a traveler, a post-war poet. About him Pier Paolo Pasolini wrote: “In Pierri we find traces of true religious antithesis: as seen in our times, in our days, expressed in a terminology whose lack of confessionality seems to coincide with a language that is so secular (deriving from decandentism and hermeticism) that it may very well be defined heresy: as with the mystics whose familiarity with the divine is almost sacrilege…” (Paragone, no. 60)
The poem is part of the collection Contemplazione e Rivolta, Urbino, Istituto d’Arte, 1950
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.