LE PRATICHE INEVASE

di Primo Levi

Signore, a fare data dal mese prossimo

voglia accettare le mie dimissioni.

E provvedere, se crede, a sostituirmi.

Lascio molto lavoro non compiuto,

sia per ignavia, sia per difficoltà obiettive.

Dovevo dire qualcosa a qualcuno,

ma non so più che cosa e a chi: l’ho scordato.

Dovevo anche dare qualcosa,

una parola saggia, un dono, un bacio;

ho rimandato da un giorno all’altro. Mi scusi,

Provvederò nel poco tempo che resta.

Ho trascurato, temo, clienti di riguardo.

Dovevo visitare

città lontane, isole, terre deserte;

le dovrà depennare dal programma

o affidarle alle cure del successore.

Dovevo piantare alberi e non l’ho fatto;

costruirmi una casa,

forse non bella, ma conforme a un disegno.

Principalmente, avevo in animo un libro

meraviglioso, caro signore,

che avrebbe rivelato molti segreti,

alleviato dolori e paure,

sciolto dubbi, donato a molta gente

il beneficio del pianto e del riso.

Ne troverà traccia nel mio cassetto,

in fondo, tra le pratiche inevase;

Non ho avuto tempo per svolgerla. È peccato,

sarebbe stata un’opera fondamentale.

UNFINISHED BUSINESS

by Primo Levi

Sir, as of one month from now

please accept my resignation.

And do go on, if you wish, to find a replacement.

I’m leaving many things unfinished,

both out of apathy, and for objective difficulties.

I should have said something to someone,

but I no longer know what and to whom: I forgot.

I should also have offered something,

a word of wisdom, a gift,  a kiss;

I kept putting it off. I’m sorry,

I will try to do so in the little time I have left.

I have, I’m afraid, disregarded important clients.

I needed to visit

far away cities, islands, deserted lands;

you will have to remove them from the agenda

or pass them on to my successor.

I was supposed to plant trees and I didn’t;

build myself a house,

not beautiful perhaps, but following a plan.

Principally, I had a wonderful

book in mind, dear sir,

which would have revealed many secrets,

alleviated pain and fears,

erased doubts, offered many people

the benefit of tears and laughter.

You will find traces of it in my drawer,

at the bottom, among the unfinished business;

I didn’t have the time to do it. It’s a pity,

it would have been a major work.

:

Translation by ©Matilda Colarossi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s