Ho sceso, dandoti il braccio

Di Eugenio Montale

Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale

e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino.

Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio.

Il mio dura tuttora, né più mi occorrono

le coincidenze, le prenotazioni,

le trappole, gli scorni di chi crede

che la realtà sia quella che si vede.

Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio

non già perché con quattr’occhi forse si vede di più.

Con te le ho scese perché sapevo che di noi due

le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate,

erano le tue.

(da “Satura”, 1971)

I descended, with you on my arm…

By Eugenio Montale

I descended, with you on my arm, at least a million stairs

and now that you are not here every step is emptiness.

In any case our long journey was too brief.

Mine continues even now, no longer in need

of coincidences, reservations,

ploys, and the scorn of those who believe

that reality is what we perceive.

I descended millions of stairs with you on my arm

not only because four eyes perhaps see more.

With you I descended those stairs because I knew

the only real pupils, although terribly dimmed,

belonged to you.

(from “Satura”, 1971)

Translation by ©Matilda Colarossi

Eugenio Montale was an Italian poet, writer, editor and translator, and recipient of the 1975 Nobel Prize in Literature.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

7 thoughts on “Ho sceso, dandoti il braccio…/I descended, with you on my arm… by Eugenio Montale

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.