Ho sceso, dandoti il braccio… Di Eugenio Montale Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino. Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio. Il mio dura tuttora, né più mi occorrono le coincidenze, le prenotazioni, le trappole, gli scorni di chi crede che la realtà sia quella che si vede. Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio non già perché con quattr’occhi forse si vede di più. Con te le ho scese perché sapevo che di noi due le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate, erano le tue. (da “Satura”, 1971) |
I descended, with you on my arm…
By Eugenio Montale I descended, with you on my arm, at least a million stairs and now that you are not here every step is emptiness. In any case our long journey was too brief. Mine continues even now, no longer in need of coincidences, reservations, ploys, and the scorn of those who believe that reality is what we perceive. I descended millions of stairs with you on my arm not only because four eyes perhaps see more. With you I descended those stairs because I knew the only real pupils, although terribly dimmed, belonged to you. (from “Satura”, 1971) Translation by ©Matilda Colarossi |
Eugenio Montale was an Italian poet, writer, editor and translator, and recipient of the 1975 Nobel Prize in Literature.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
L’ha ribloggato su Wendy's eyese ha commentato:
E’ bello come la poesia possa unire le persone.. anche se di lingue e culture diverse.
LikeLike
You are absolutely right. Thank you.
LikeLiked by 1 person
Thank you too.. I’m italian and I was looking for this poetry in english version.. and I’m glad to discover it in your blog!! Again thank you!
LikeLiked by 3 people
Reblogged this on parallel texts: words reflected and commented:
Born on this day…Eugenio Montale.
LikeLike
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike