Rizomi

Di Arabella Bertola

Non ci vuole niente a risvegliare la mia voglia senza nome. Una piccola tenue carezza di more sulla schiena, riflessa dalla luna nelle notti estive.

Un fruscio di voci mi bisbigliano sorrisi. La mia voglia prende la forma  tremolante di un rizoma. Si stacca da me e vaga nel tempo.

Era una notte buia di rubini nel tepore dell’alcova quando mia madre stretta alle lenzuola, la bocca dischiusa, emanava profumi di rose. Cadde un’ampolla dalla madia. Si ruppe la sua voglia  sopra il mogano nero.

Una rosa è una rosa è una rosa.

Petalo dopo petalo, quella notte buia di rubini divenne una rosa vivente.  Ne feci un letto di pensieri oltre l’escoriazione di spine. Ne feci una disegno per sfidare i venti, dopo la recisione.

Rosa pulcherrima rosa. Nutrita di spazi e di vuoti, dove il verme della solitudine brucò la sua sorte.

Rosa aulentissima rosa. Ritorno  a quella voglia antica, dopo che ti ho seccata dentro chiocciole di vetro.

Non ci vuole niente a risvegliare la tua fragranza. Basta una carezza, un gesto, un incipit sfruttato senza memoria.

Rhizomes

By Arabella Bertola

It doesn’t take much to awaken my nameless desire. A light mulberry caress along my spine, reflected by the moon on summer nights.

A flutter of voices whispering smiles to me. My desire takes on the quavering shadow of a rhizome. It tears itself from me and wanders through time.

It was a dark ruby filled night buried in the warmth of the alcove when from my mother, swathed in linens, parted lips, escaped the fragrance of roses. A bottle toppled from the chest. Her desire exploded on the mahogany top.

A rose is a rose is a rose.

Petal after petal, that dark ruby filled night became a living rose. Of it, I made a bed of thoughts beyond the thorny abrasions.  Of it, I made a draft to challenge the wind, after the incision.

Rose pulcherrima rose. Thriving on space, blank and full, where the tapeworm ravaged its fate. Rose aulentissima rose.  I return to that primal desire, after I have dried you in crystal shells.

It takes nothing to awaken your fragrance. A caress, a gesture will suffice, an exploited incipit, memory-less.

Translation by ©Matilda Colarossi

Arabella Bertola, born in Vicenza, is a translator, teacher and writer. In 2011, she collaborates with the actor and director Matteo Belli in the translation of the play “Nice” by Mustapha Matura, for the Sant’Andrea Theatre in Pisa. Lover of the arts, she has collaborated with the literary blog svolgimentoblog.com . In 2014, with Amici del Castrum, she contributes to the realization of the literary fest Serravalle Letteratur@: Scrivere, Leggere, Twittare , Museo Cenedese in Serravalle di Vittorio Veneto.

Twitter: https://twitter.com/BeaAry

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

2 thoughts on “Rizomi/Rhizomes by Arabella Bertola

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s