I Soli(ti) Accordi
di Carla Vettorello Ti leggo come un libro ma non sarò io a girare le tue pagine, non ti prenderò la mano per farti scrivere. Riconoscerai tu solo il tuo vento favorevole e sceglierai con cura il colore del tuo inchiostro. E ti leggerò ancora e dopo. 14 febbraio 2014 * Vorrei portare il tuo zaino darti anche il mio tempo pur di vederti sorridere subito, ancora ed oltre. Ma è il lasciarti libero anche di soffrire da solo che crea il legame più forte, tenace e utile. Ogni frutto matura con la sua terra il suo sole ed il suo tempo. Ed il mio tempo adesso è quello dell’aspettarti. 13 marzo 2014 |
I soli(ti) accordi (Lonely Notes)
by Carla Vettorello I read you like a book But I will not be the one to turn your pages, I will not take your hand to help you write. You alone will recognize Your fair wind And choose with care The colour of your ink. And I will read you Again and after. February 14, 2014 * I would like to carry your things devote my time to you for one of your smiles, now, again and forever after. But it is freeing you to also suffer alone that will make our bond strong, solid and right. Every fruit matures in its own soil its own sun, its own time. And my time now Is to wait for you. March 13, 2014 Translation by ©Matilda Colarossi |
Carla Vettorello, born in Aviano in 1962, lived in Pordenone until the early 1990s when she moved to the nearby Portoguaro. She works in Pordenone for Poste Italiane and is an active member of the cultural association Sei di Pordenone se…
The poems, found on pages 32 and 39 in I soli(ti) accordi, Samuele Editore, are published here with the permission of the author and the publisher.
http://store.samueleeditore.it/
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Reblogged this on Paolo Ottaviani's Weblog.
LikeLike